Romans 8:6

Stephanus(i) 6 το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Tregelles(i) 6 τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
Nestle(i) 6 τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
SBLGNT(i) 6 τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
f35(i) 6 το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
Vulgate(i) 6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
Tyndale(i) 6 To be carnally mynded is deeth. But to be spiritually mynded is lyfe and peace.
Coverdale(i) 6 To be fleshly mynded, is death: but to be goostly mynded, is life and peace.
MSTC(i) 6 To be carnally minded is death; But to be spiritually minded is life, and peace:
Matthew(i) 6 To be carnally mynded is death. But to be spiritually minded is lyfe and peace.
Great(i) 6 To be carnally mynded, is deeth. But to be spiritually mynded, is lyfe and peace.
Geneva(i) 6 For the wisedome of the flesh is death: but the wisedome of the Spirit is life and peace,
Bishops(i) 6 To be carnally mynded, is death: But to be spiritually mynded, is lyfe & peace
DouayRheims(i) 6 For the wisdom of the flesh is death: but the wisdom of the spirit is life and peace.
KJV(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
KJV_Cambridge(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Mace(i) 6 now sensual inclinations lead to death; but spiritual affections to a life of tranquillity.
Whiston(i) 6 For to be carnally minded, [is] death; but to be spiritually minded, [is] life and peace:
Wesley(i) 6 Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Worsley(i) 6 Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Haweis(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Thomson(i) 6 For the bent of the flesh is death; but the bent of the spirit is life and peace.
Webster(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Living_Oracles(i) 6 But the mind of the flesh is death; and the mind of the Spirit is life and peace:
Etheridge(i) 6 For the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit life and peace.
Murdock(i) 6 For minding the things of the flesh, is death; but minding the things of the Spirit, is life and peace.
Sawyer(i) 6 for the minding of the flesh is death, but the minding of the Spirit is life and peace.
Diaglott(i) 6 The for mind of the flesh, death; the but mind of the spirit, life, and peace.
ABU(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Anderson(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace.
Noyes(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
YLT(i) 6 for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit—life and peace;
JuliaSmith(i) 6 For the thought of the flesh, death; and the thought of the Spirit, life and peace.
Darby(i) 6 For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
ERV(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:
ASV(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
JPS_ASV_Byz(i) 6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
Rotherham(i) 6 For, what is preferred by the flesh, [is] death, whereas, what is preferred by the spirit, [is] life and peace; ––
Godbey(i) 6 for the mind of depravity is death: and the mind of the Spirit is life and peace.
WNT(i) 6 Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
Worrell(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace;
Moffatt(i) 6 The interests of the flesh mean death, the interests of the Spirit mean life and peace.
Goodspeed(i) 6 For to be physically minded means death, but to be spiritually minded means life and peace.
Riverside(i) 6 Fleshly mindedness is death, but spiritual mindedness is life and peace.
MNT(i) 6 To be earthly minded means death; To be spiritually minded means life and peace.
Lamsa(i) 6 To be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace;
CLV(i) 6 For the disposition of the flesh is death, yet the disposition of the spirit is life and peace,
Williams(i) 6 For to be thinking the things suggested by the lower nature means death, but to be thinking the things suggested by the Spirit means life and peace.
BBE(i) 6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
MKJV(i) 6 For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace
LITV(i) 6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
ECB(i) 6 For the thought of the flesh, is death; but the thought of the spirit, life and shalom.
AUV(i) 6 For the one whose mind is [controlled] by the flesh will suffer [spiritual] death; but the one whose mind is [controlled] by the Holy Spirit will enjoy [never ending] life and peace.
ACV(i) 6 For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
Common(i) 6 To set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
WEB(i) 6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
NHEB(i) 6 For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
AKJV(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
KJC(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
KJ2000(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
UKJV(i) 6 In order to be carnally minded is death; but to be spiritually (o. pneuma) minded is life and peace.
RKJNT(i) 6 Now the mind set on the flesh is death; but the mind set on the spirit is life and peace.
TKJU(i) 6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
RYLT(i) 6 for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
EJ2000(i) 6 For the prudence of the flesh is death, but the prudence of the Spirit, life and peace,
CAB(i) 6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace.
WPNT(i) 6 Further, the mind-set of the flesh yields death, but the mind-set of the Spirit yields life and peace;
JMNT(i) 6 For the result of the thinking (mind-set; effect of the way of thinking; disposition; result of understanding and inclination; the minding; the opinion; the thought; the outlook) of the flesh (= the human condition or the System of culture and cultus; or: = outward Torah ceremony) [is; brings] death, yet the result of the thinking (mind-set; disposition; thought and way of thinking; outlook) of the spirit (or: the Spirit; the Breath-effect; the Attitude) [is; brings] Life and Peace.
NSB(i) 6 The mind of sinful flesh (fleshly thought) means death; but the mind influenced by the Spirit gives life and peace.
ISV(i) 6 To focus our minds on the human nature leads to death, but to focus our minds on the Spirit leads to life and peace.
LEB(i) 6 For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace,
BGB(i) 6 τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη.
BIB(i) 6 τὸ (The) γὰρ (for) φρόνημα (mind) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) θάνατος (is death); τὸ (the) δὲ (but) φρόνημα (mind) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit), ζωὴ (life) καὶ (and) εἰρήνη (peace),
BLB(i) 6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit, life and peace,
BSB(i) 6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
MSB(i) 6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
MLV(i) 6 For the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace;
VIN(i) 6 The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
Luther1545(i) 6 Aber fleischlich gesinnet sein ist der Tod, und geistlich gesinnet sein ist Leben und Friede.
Luther1912(i) 6 Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.
ELB1871(i) 6 Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
ELB1905(i) 6 Denn die Gesinnung des Fleisches ist der Tod, die Gesinnung des Geistes aber Leben und Frieden;
DSV(i) 6 Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;
DarbyFR(i) 6 car la pensée de la chair est la mort; mais la pensée de l'Esprit, vie et paix;
Martin(i) 6 Or l'affection de la chair est la mort; mais l'affection de l'Esprit est la vie et la paix.
Segond(i) 6 Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix;
SE(i) 6 Porque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;
ReinaValera(i) 6 Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
JBS(i) 6 Porque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;
Albanian(i) 6 Në fakt mendja e kontrolluar nga mishi prodhon vdekje, por mendja e kontro-lluar nga Fryma prodhon jetë dhe paqe.
RST(i) 6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,
Peshitta(i) 6 ܬܪܥܝܬܐ ܓܝܪ ܕܒܤܪܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܘܫܠܡܐ ܀
Arabic(i) 6 لان اهتمام الجسد هو موت ولكن اهتمام الروح هو حياة وسلام.
Amharic(i) 6 ስለ ሥጋ ማሰብ ሞት ነውና፥ ስለ መንፈስ ማሰብ ግን ሕይወትና ሰላም ነው።
Armenian(i) 6 նաեւ մարմնաւոր մտածումը մահ է, իսկ հոգեւոր մտածումը՝ կեանք ու խաղաղութիւն:
Basque(i) 6 Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:
Bulgarian(i) 6 Понеже стремежът на плътта е смърт; а стремежът на Духа – живот и мир.
Croatian(i) 6 težnja je tijela smrt, a težnja Duha život i mir.
BKR(i) 6 Nebo smýšlení těla jest smrt, smýšlení pak Ducha život a pokoj,
Danish(i) 6 Thi Kjødets Sands er Døden, men Aandens Sands er Liv og Fred;
CUV(i) 6 體 貼 肉 體 的 , 就 是 死 ; 體 貼 聖 靈 的 , 乃 是 生 命 、 平 安 。
CUVS(i) 6 体 贴 肉 体 的 , 就 是 死 ; 体 贴 圣 灵 的 , 乃 是 生 命 、 平 安 。
Esperanto(i) 6 CXar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;
Estonian(i) 6 Sest liha mõtteviis, see on surm, aga Vaimu mõtteviis, see on elu ja rahu,
Finnish(i) 6 Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.
FinnishPR(i) 6 Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;
Haitian(i) 6 Lè ou kite egzijans kò a pran tèt ou, se mouri w'ap mouri. Men, lè ou kite egzijans Lespri a pran tèt ou, se viv w'ap viv ak kè poze.
Hungarian(i) 6 Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.
Indonesian(i) 6 Kalau pikiranmu dikuasai oleh tabiat manusia, maka akibatnya kematian. Tetapi kalau pikiranmu dikuasai oleh Roh Allah, maka akibatnya ialah hidup dan kedamaian dengan Allah.
Italian(i) 6 Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l’animo, è morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l’animo, è vita e pace.
ItalianRiveduta(i) 6 Perché ciò a cui la carne ha l’animo è morte, ma ciò a cui lo spirito ha l’animo, è vita e pace;
Japanese(i) 6 肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。
Kabyle(i) 6 Wid ițɛicin s ṭṭbiɛa n wemdan țeddun ɣer lmut, ma d wid ițɛicin s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen țeddun ɣer tudert d lehna.
Korean(i) 6 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라
Latvian(i) 6 Jo miesas tieksme ir nāve; bet gara tieksme - dzīvība un miers.
Lithuanian(i) 6 Kūniškas mąstymas­tai mirtis, o dvasiškas­gyvenimas ir ramybė.
PBG(i) 6 Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,
Portuguese(i) 6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
Norwegian(i) 6 For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
Romanian(i) 6 Şi umblarea după lucrurile firii pămînteşti, este moarte, pe cînd umblarea după lucrurile Duhului este viaţă şi pace.
Ukrainian(i) 6 Бо думка тілесна то смерть, а думка духовна життя та мир,
UkrainianNT(i) 6 Думаннє бо тілесне - смерть, а думаннє духовне - життє і впокій.